The Art Server

Marietje D'Hane-Scheltema vertaalt liefdesgezangen van Ovidius

Ovidius

Publius Ovidius Naso, bekend van zijn fenomenale 'klassieker' Metamorphosen, debuteerde als jonge dichter met liefdespoëzie. Marietje D'Hane-Scheltema vertaalde op meesterlijke wijze zijn liefdesgezangen.

Ovidius schreef zowel de Ars Amatoria (Minnekunst), een parodie op de didactische poëzie, als het vervolg hierop de Remedia Amoris (Remedies tegen de liefde). Zijn hoofdwerk uit die juveniele periode is echter Amores (Liefdesgezangen), een bundel elegieën, lichtvoetige verzen, gepubliceerd in het jaar 16 voor onze jaartelling waarin hij op speelse wijze zijn denkbeeldige geliefde Corrina bezingt.

Marietje D'Hane-Scheltema is erin geslaagd niet alleen een literaire smaakmaker van formaat af te leveren, maar tevens de typische Ovidius-stijl op een moderne wijze te evenaren. "In het Latijn zijn alle 50 gedichten van de Amores in hetzelfde metrum", zegt D'Hane-Scheltema. "In vertaling is gekozen voor jamben, is een coupletten-indeling gemaakt en hebben de verzen titels gekregen. Wel is bij alle 50 het aantal regels gelijk aan dat van het origineel gebleven." Een twintigtal pagina's met aantekeningen maken Ovidius' Amores compleet.

De Nederlandse classica en stervertaalster Marietje d'Hane-Scheltema (1932) is sedert 2003 doctor honoris causa van de Universiteit Amsterdam. In 2009 kreeg ze de Oikos publieksprijs voor haar gehele oeuvre. Op haar palmares prijken ondermeer vertalingen van Griekse auteurs als Aeschylus en Aristophanes en hun Romeinse vakgenoten waaronder Claudianus, Juvenalis, Ovidius en Vergilius.

Van haar vertaling van Ovidius' Metamorphosen zijn al 70.000 exemplaren verkocht. Eveneens bij Athenaeum-Polak & Van Gennep verscheen vorig jaar Alles altijd anders, over Ovidius.

 

Categorie
Poezie
Auteur
Marietje D'Hane-Scheltema
ISBN
978 90 253 049 42
Uitgever
Athenaeum-Polac & Van Gennep
Prijs
17,50 euro
Recensent
WeL
Datum
25 februari 2015

Deel via